计划为杖越重山,心态作舟渡学海
毛誉儒,Betway必威西汉姆联2021级英语专业学生,研究生考入西南大学英语笔译专业


一、关于择校、择专业
在择校和择专业这方面我没有太多的纠结,因为我一直想考西南大学,想圆自己高中时期的梦;专业的话,是在本科学习期间,我接触到翻译相关的课程、实践,加上平时也喜欢关注一些翻译对照的介绍说明,觉得感兴趣,想要深入了解学习。这样的契机之下,我就选择了西南大学的英语笔译专业作为自己的备考目标。
在选择目标院校、专业时,如果在没有特别想考的梦想院校的情况下,建议学弟学妹们可以从地区、个人兴趣、未来就业等多方面进行考虑,利用研招网、学校官方招生简章、各种网络平台进行信息搜索、对比、选择。
二、个人备考情况及建议
(一)聚焦自身,制定计划,劳逸结合,轻松备考
我是从七月放暑假开始正式备考的,通过每日任务点的形式给自己制定计划。整个备考过程讲究循序渐进,劳逸结合。大致可分为三个阶段:
前期(7、8月)——任务量较少,以打基础为主
政治101:利用徐涛强化课、核心考案过一遍基础知识,配上肖1000选择题进行知识的巩固。
基英211:这一科的话主要就是考查词汇、语法、阅读、写作多方面的内容,我是从大三下上课期间就一直在背词汇,主要包括专八词汇和GRE词汇,毕竟词汇是基础,不一定是为了应考,在很多地方都可以用到。语法,这一阶段我主要使用的是专四词汇语法1000题;阅读,我从初期到后期都使用的星火专八阅读这一本书,一般一天做2篇,遇到长篇或者当天不想做阅读的情况下,就做1篇,如果短篇阅读就可能3篇;个人写作能力不错,所以没有在这一方面专门花时间准备,如果想要准备,建议可以结合院校真题,明确出题类型后,学习专八写作or雅思写作,形成自己的写作模板,跳出大众表达。
翻基357:由于非翻译本科专业学生,对于翻译练习较少,所以这一科花的时间精力比较多。①词条:背黄皮书,这一阶段我是一天背4页,后面熟练之后会增加背诵任务。立足西大往年爱考的词类先背缩略词,俚语,著作类等,然后背的前面的经济类、政治类、医学类等等。背完之后,利用黄皮书默写本PDF+A4纸默写复盘,错了的第二天继续默;由于黄皮书内容有限,我也会背蜜题APP上的缩略词、俚语、著作类词条。②篇章翻译:立足西大往年爱考文学作品、尤其哲学相关翻译,所以我整体备考方向偏文学,但为以防万一,也会关注其他政经类翻译。篇章翻译的学习练习主要用到《张培基散文选》《庄绎传英汉翻译简明教程》;《散文佳作108篇》;政工报告(近3年);XXLIN1987(CE); A Maverick 6(EC);崽崽英语(CE文学),贯穿整个备考过程。
本阶段我主要观察优秀的译作。例如,从《张培基散文选》中,结合“时光暖流”的学习资料,对比译文和原文,积累一些表达;
中期(9、10月)——任务量增多,以强化巩固为主。
政治101:二刷肖1000,可辅以小程序(苍盾政治),同样着重于选择题(这一阶段就要着重选择题错题知识点的真正理解掌握,务必找到错因,找到出题点)
基英211:继续保持背单词复习单词进度;英语专八巅峰突破8级词汇巧学速记(个人觉得这本资料比较好,也比较贴近真实考试难度);专四词汇语法1000题,如果前期没做完就继续做,做完就二刷,需要掌握错题考察的语法知识点,辨析相近词汇。继续做星火专八阅读。不用担心进度,保持手感,解决知识点才是做题的目的。
翻基357:①前半期继续背没背完的词条,默写巩固;后半期利用记乎APP(“最全大合集25mti热词翻硕英汉词条翻译”+“357缩略词最全合集”)根据遗忘曲线,设置自己的任务量背诵巩固。②动手尝试自己做一些简单的翻译练习,对比自己的译文和参考译文,利用AI检查有误语法错误,提出优化建议。复盘复盘复盘。
汉语百科448:做了西大真题,看了背了一些一站到底题库,然后在蜜题刷了一些“一站到底”“生活常识”等类型的百科题。
后期(11、12月)——任务量适中,针对性较强。
政治101:①吃透肖八的选择题知识点,争取二刷。可辅以小程序,但不要追求数量而忽略质量②肖四+苏一分析题带背: 看出题的方向,学答题的思路,背答题的框架。
基英211:同中期。保持有手感
翻基357:①篇章练习主要参考崽崽英语,立足于往年真题进行练习,但没有练习很多篇,这一阶段主要在于复盘,练习主要是怕手生。为“以防万一”练习了少量XXLIN其他类型文本材料的翻译。②词条继续利用记乎APP巩固强化,每日复习;此外在12月52mti的“最后的礼物”押题出来后背了两轮(也是利用A4纸默写)
汉语百科448:因为没有参考书,还是就随缘做了一些百科题,然后出了年度热词后(百科热点押题)后通过画结构图,把一段内容分成小点,记忆。因为个人写作能力不错,应用文在立足于真题的基础上,我看了一些基本公文写作格式,知道怎么写就没有专门练习,大作文也是我明确自己的写作能力,可以做到在自己写作习惯和套路的基础上,围绕材料进行分点论述,有话可说,有例可举,所以没有花时间去练习写作,因此对于这一科我没有什么直接的备考经验可以分享。
不管是什么专业,哪门专业课,都建议大家紧紧围绕院校真题进行有针对性的备考。
特别提醒:2025年重庆MTI突然开始改统考,所以我的备考过程与最终考试题型、方向是有出入的,建议如果也有对重庆地区,对西南大学MTI感兴趣的同学看看重庆医科大学25mti的大纲(参考:https://yjszs.cqmu.edu.cn/info/1119/2548.htm),结合重庆地区各个院校出题侧重点,系统备考。
(二)保持乐观,舒缓焦虑,专注当下,自信赴考
回顾我整个初试的备考过程,因为兴趣的支撑和劳逸结合,我真的觉得很快乐,我觉得自己最棒的就是没有给自己太大的压力,心态真的真的很重要。因为我本人其实对于我一定要考上一个研究生没有很大的执念,只是因为西南大学是我高中最想考的学校,而翻译是我大学学习期间比较感兴趣的,就想给自己一段时间,给自己一个机会,好好学学自己感兴趣的专业,看能不能离我的梦校再近一点点。如果考上了,我就开开心心继续读书,如果没有考上我就开开心心去找工作。我个人备考时,是以每日任务点的形式给自己布置任务的,只要完成当天的任务,那我就直接回家休息了。当然也有同学是以时间为计划的,比如一天一定要学够十几个小时才能休息,这种计划适合他们,但就不太适合我了。整体备考,我贯彻的是“吃好睡好玩好学好”宗旨,前期的话,我一般会每周六休息,中期,我会在周五晚上休息,后期的话,学到什么时候累了不想学了,就休息。
所以千万不要因为自己的休息而感到焦虑和后悔,如果今天休息了,那今天的任务平均分到后面几天就好了,考研只是我们生活的一部分,不是我们生活的全部。如果感到焦虑,心情不好的时候,建议大家可以和家人朋友聊聊天,不要自己一直憋在心里难受。
祝学弟学妹们都能吃好睡好学好,一战上岸,一路生花!